鹿寨职场问答

  • 那些在鹿寨考上翻译硕士的研究生最后怎么样了?

    15*******04
    2023-06-28
    3个回答
    200人关注
提交答案

全部回答 已有 3人回答

  • 15*******79 2023-06-29
    1.在行业内十年不倒的人的水平可能比毕业生还差

    曾经在法国第一大、欧洲第三大翻译社做过in-house翻译/校对,每天工作就是校对英法译中的内容。这个翻译社经常合作的中文译员有三位,两位在中国二线以下城市,一位在加拿大。这三位译员的单字价格在国内来说算挺高的,但是按照法国市场价格来算,大概只是市场价的60%-70%。

    但是,这三位的翻译质量都非常喜人。

    作为一个刚毕业的笔译硕士,我每天的工作就是给这三位在翻译行业工作了超过十年的“资深翻译”挑错。

    然而,我每天都非常忙。

    比如说,校对一篇酒店宣传册子,说酒店提供“洗漱用品:洗发液、护发素、毛巾...”等,法语原文写的是conditionneur,这个词其实有“护发素”或者“空调”的意思,然后这位翻译姐姐就写了“空调”。问题是,空调算什么“洗漱用品”?这种错误,只要重读一次译文就可以轻松发现吧。

    又比如说,有一篇旅游景点介绍,翻译出来的句子竟然是“这条道路是马赛第二长道路的第二名”,然而原文真的只是想表达“这是马赛第二长的道路”。看到译文后,我有一种觉得自己在做小学级别改病句的错觉。
  • 13*******15 2023-06-28
    很多本科或研究生读了翻译的人都会发现,身边同学最终成为翻译的比例并不算高。以我为例,本科法语系33个同学,最终只有4人读了与法语相关的研究生专业;硕士笔译系中文组的3个同学,最终只有我留在了纯翻译领域。产生这种现象的原因,大概是翻译领域出路的有限性。刚毕业的本科或研究生,除非在读书阶段已经找到稳定客户或者是有极强人际交往能力,一般难以直接投身自由职业,因为初始阶段的收入往往难以支撑自己的生活。于是,不少想要做翻译的外语系翻译系学生都选择先进入翻译公司练手。但是,在进入翻译公司之前,有些事他们是不会告诉你的。
  • 13*******62 2023-06-28
    每次新班级上课,我都会要求学生,不许接低价翻译。但是市场之乱,根本不是我一个老师能力挽狂澜的。我的本科生接翻译 30-40 元/千字,研究生 80 元/千字。 其实本科生很多还不具备翻译资格,翻出来质量堪忧。

    我是大学口译老师,有时候管得宽:我要求整个班级的学生统一 笔译低于 200元/千字不要接。 但学生说:老师,我也没有经验,正好练练手。

    我回答:你练手就做好你们翻译课老师的作业,不要拿客户来练手。 如果自己觉得水准还不够,那不要急着把你那半桶水变现。练好双语基本功,能够敢报200元/小时的时候再开始卖,起点高一些。否则你一辈子都 30-40 元/千字,比打字员还低。 那点钱,对不起咱交的大学学费。为价格来找你的客户,有一天一定会因为价格离开你。

    这些话,是每年接新班级我都要唠叨一遍的。借这个回答写出来,以后上课就不重复了,直接甩链接给学生。
企业服务
费用标准
商务合作
联系我们
用户帮助
用户协议
隐私政策
联系方式
在线客服:800019119
客服电话:07733679588
客服邮箱:guipin@vip.qq.com / guipin@21cn.com
桂聘APP客户端
与HR在线聊,入职更快
扫码下载APP